给你点颜色看看(1)

网站首页    北京校区    给你点颜色看看(1)

 

 

 

 

1 – Passare la notte in bianco 
     度过白色的一夜
 
Questa espressione significa “non riuscire a dormire per un’intera notte”. Questo significato viene dal Medioevo e, più precisamente, dal fatto che, in questo periodo, quando una persona doveva ricevere l’investitura di cavaliere, la sera precedente avrebbe dovuto passare la notte sveglia, indossando un vestito bianco in segno di purezza.
 
该表达的意思是“整夜无法入睡”。此说法来自中世纪的一个传说:当要接受骑士的命令时,前一天晚上就要整晚保持清醒不能睡觉,并要身穿象征白色纯洁的白礼服。
 
Per esempio:
-Stai bene? Ti vedo particolarmente pallido…
-Non me ne parlare… Ho passato la scorsa notte in bianco… Perché mio figlio non ne voleva proprio sapere di smettere di piangere… Non appena torno a casa, crollerò sul divano!
 
例:
-你还好吗?你脸色很苍白喔。

-别说了,我昨晚彻夜无眠。因为我儿子一直在哭不停。一回到家我就摊倒在沙发上了!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2 – Avere il pollice verde
     有绿色的大拇指
 
Questa espressione ha un significato abbastanza evidente: la si usa per riferirsi a chi ha una grande abilità nel coltivare e prendersi cura di piante e fiori o un orto.
Ma perché proprio il verde? Beh, il colore verde, sul pollice in questo caso, è dovuto al contatto della mano con le piante quando non si utilizzano i guanti.
 
此表述的含义显然易见:是指那些在种植花卉、植物等方面具有出色技能的人。
但为什么拇指是绿色?因为在这种情况下,拇指上的绿色是由于没用手套直接与植物接触所造成的。
 
 
Per esempio:
-La pianta che mio marito mi ha regalato per il mio compleanno la scorsa settimana è già morta… non capisco perché…
-Ma dai! Ma sei terribile! Non hai per niente il pollice verde!
 
例:
-上周我丈夫送我生日礼物的那盆植物已经枯萎掉了...我不懂为什么...

-哎呀!你真是的!你根本没有绿色的拇指!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3 – Fare una settimana bianca
     度过白色的一周
 
E questa secondo voi cosa significherà mai? Pensate un po’ al bianco… cosa vi viene subito in mente? La neve vero? Infatti, questa espressione indica una vacanza di sei o sette giorni durante l’inverno in una località di montagna, presso una struttura sciistica.
 
你觉得这是什么意思?白色联想到什么?下雪?对了,该表述意思是冬天在山上的滑雪胜地度过滑雪的一周。
 
Per esempio:
-Quest’estate non siamo riusciti a fare una bella vacanza, ma ti prometto che in inverno faremo una settimana bianca sulle Dolomiti!
-Ma io detesto la montagna.
 
例:
-虽然我们无法在今年夏天去旅行,但我保证,今年冬天我们会在多诺米蒂山上度过白色的一周!

-但是我讨厌山上!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4 – Mettere nero su bianco 
     在白色上放黑色
 
Quando siamo soliti mettere del nero sul bianco? Quando scriviamo: inchiostro nero su foglio bianco. Infatti, questa espressione significa proprio “mettere per iscritto” e si usa generalmente per accordi, contratti e simili, per evitare che tra le due parti ci siano malintesi, ritiri o rinunce.
 
通常什么时候我们在白色上放黑色? 当然是我们写字的时候了:黑色墨水写在白色纸上。 对了,该表述的含义是“以书面形式”,通常用于协议,合同等,以避免双方之间的误解或纠纷。
 
Per esempio:
-Allora, l’azienda di Massimo ha accettato di fornirci le materie prime per la produzione.
-Sì ma non mi fido: preferisco mettere tutto nero su bianco, perché spesso si sono tirati indietro all’ultimo momento.
 
例:
-Massimo的公司同意向我们提供生产用的原材料。

-是的,但我不信任他们:我宁愿将所有内容都用黑纸白字写好,因为他们经常在最后一刻临阵退缩。

 

 

 

 

 

 

2020年12月17日 11:49
收藏
更多精彩,关注微信公众号mamamia_scuola
意大利留学 意大利语