史上最全“颜色”意语表达讲解

网站首页    北京校区    史上最全“颜色”意语表达讲解

 

 

 

Espressioni dei colori

 

 

 

 

 

 

 

意大利语中和中文一样有不少带有颜色的习惯表达,但是却和中文有着很大的差异,相信童鞋们也已经掌握了颜色的词汇,今天我们就来一起康康关于意大利语颜色表达你们了解有多少呢~

 

 

 

 

 

Essere al verde 没有一分钱

 

 

 

 

 

 

 

 

Generalmente, il verde viene visto come il colore della speranza, del buon auspicio, eppure questa espressione relazionata con il colore verde è tutt'altro che ottimista e positiva! Se qualcuno rimane, è o si trova al verde, significa che è rimasto senza nemmeno un soldo in tasca, che è ormai ridotto alla miseria.

 

通常,绿色象征着希望,好的征兆。但这个短语的意思却是截然相反的!如果某人al verde,那就意味着他口袋里连一块钱都没有了,已经捉襟见肘了。

 

 

 

 

 

 

 

Ma perché si sceglie proprio il colore verde? A quanto pare, il significato di questa espressione viene da un'antica tradizione: quella di dipingere proprio di verde il fondo dei ceri e delle candele. Perciò, una candela arrivata al verde era una candela ormai consumata, a cui non restava più nulla.

那为什么这个短语会和绿色相关呢?据说这个短语的含义源自一个古老的传统:在蜡烛的底部会涂上绿色。所以,如果一根蜡烛烧到了绿色的部位也就意味着要燃尽了,什么都不留下了。

 

Per esempio:

-Hai sentito di Paolo? È al verde da quando si è licenziato…

你听说Paolo的近况了没?从他辞职以来日子就一直捉襟见肘的…

 

 

 

 

Verde di invida  

形容人嫉妒到发狂


Numero verde 

免费热线

 

Pollice verde 

有种植天赋的人

 

Essere verde in viso 

脸色苍白

 

 

 

Avere il sangue blu 

拥有贵族血统的人

 

 

 

 

 

 

Quest'espressione viene di solito utilizzata per indicare persone che hanno origini nobili. 

这个短语通常是用于指那些拥有贵族血统的人。

 

 

 

 

 

 

 

 

Ma perché proprio la scelta del blu? In realtà la ragione per la scelta di questo colore non è chiara, ma c'è un'ipotesi piuttosto convincente. Sembrerebbe infatti che, dal momento che i nobili non si esponevano mai al sole (a differenza delle classi povere, che lavoravano in campagna), la loro carnagione era particolarmente chiara, tanto da lasciare intravedere le vene, di colore bluastro.

那为什么是蓝色呢?实际上关于选择这个颜色的原因并不是很明确,但是有一种假设比较有说服力。好像是说以前贵族们是从来不会暴晒在太阳底下的(和那些贫苦阶级不同,他们必须面朝黄土背朝天地在田地里劳作),所以贵族们的肤色就非常浅,浅到都能隐约看到血管了,就是那种浅蓝色的。

 

Per esempio:

-Antonella mi sta davvero antipatica: ha degli atteggiamenti troppo da diva e da principessa, pur non avendo una goccia di sangue blu.

Antonella真是让我烦透了:她的那种高傲的态度就跟自己是女神或公主一样,可是她一滴贵族血液都没有的好吗。

 

 

 

 

Avere una Fifa blu  

形容非常的害怕

 

Principe azzurro  

白马王子

 

 

 

 

Essere rosso dalla vergogna

形容一个人非常尴尬,感到特别羞愧

 

 

 

 

 

 

 

 

Anche questa espressione è abbastanza intuibile: significa semplicemente che una persona è molto molto in imbarazzo, che si vergogna tanto. 

这个短语的含义也很好猜:就是形容一个人非常非常的尴尬,感到特别羞愧。

 

 

 

\

 

 

 

 

 

 

L'uso del colore rosso è chiaro: quando ci vergogniamo, tendiamo ad arrossire in viso.

之所以用红色来形容也很显而易见:当我们感到羞愧难堪的时候就会脸红。

 

Per esempio:

-Dopo aver litigato con suo fratello davanti a tutti, Roberto era rosso dalla vergogna!

在当众跟他哥哥争吵完后,Roberto羞得一脸通红!

 

 

 

 

 

Conto in rosso 

透支

 

Film a luci rosse 

色情电影

 

Rosso di sera bel temoi si spera 

意大利人常常形容晚上的天是红色,明天一定是个好天气

 

 

 

 

Essere nero 真的很生气

 

 

 

 

 

 

 

Cosa vuole comunicarvi qualcuno che vi dice che è proprio nero? Ebbene, vi sta dicendo che è veramente arrabbiato, furioso! Quindi fate attenzione!

当某个人说“自己非常黑”是想传达什么信息呢?意思就是跟你们说他现在真的很生气,非常生气!所以听到对方这么说的时候就要小心咯!

 

 

 

 

 

 

 

 

Per esempio:

-Buongiorno direttore, il cliente di ieri vuole sapere se oggi può incontrarlo…

主管早上好,昨天的那个客户想知道今天是不是可以见…
 

-No guarda, oggi cancellami tutti gli appuntamenti! Non voglio parlare con nessuno! Sono nero! Ho appena scoperto che i nostri avversari ci hanno soffiato un importantissimo affare!

不行,你给我把今天所有的见面都取消!我不想跟任何人说话!我现在很生气!我刚刚发现我们的竞争对手攫取了我们一笔非常非常重要的业务单!

 

(*soffiare qualcosa a qualcuno =rubare, portare via abilmente, con destrezza. 这个短语的意思是说悄无声息地盗取了某人的某样东西)

 

Giornata nera

 倒霉的一天,不好的一天

 

 Mettere nero su bianco  

形容说话或者书写非常清晰

 

Cronaca nera 

犯罪消息,交通事故报导

 

Pecora nera 

败类,害群之马

 

 

 

 

Passare la notte in bianco

整晚没法入睡

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Questa espressione significa "non riuscire a dormire per un'intera notte". 

这个短语的意思是“一整晚就无法入睡”。

 

 

 

 

 

 

Questo significato viene dal Medioevo e, più precisamente, dal fatto che, in questo periodo, quando una persona doveva ricevere l'investitura di cavaliere, la sera precedente avrebbe dovuto passare la notte sveglia, indossando un vestito bianco in segno di purezza.

这个短语的含义可以追溯至中世纪,更准确的说,在那个时候,当有人被授以骑士称号时,在受封的前一晚要通宵一整夜,并穿着一件象征纯洁的白色衣服。所以这个短语就和白色有关啦。

 

Per esempio:

-Stai bene? Ti vedo particolarmente pallido…

你还好吗?我看你脸色煞白…


-Non me ne parlare… Ho passato la scorsa notte in bianco… Perché mio figlio non ne voleva proprio sapere di smettere di piangere… Non appena torno a casa, crollerò sul divano!

你可别说了…我昨天一整晚都没睡…因为我儿子不停地哭哭哭…我今天一回到家就要瘫到沙发里面去!

(*这里顺道再学个短语,“瘫到沙发上”-crollare sul divano)

 

 

 

 

Bianco di paura  

形容人害怕而脸色惨白

 

Avere carta bianca  

意思是获得某人完全信任

 

Essere bianchi come il latte  

形容皮肤白的像牛奶

 
 
 

Di punto in bianco  

突然改变主意

 

Mangiare in bianco  无

其他添加剂的食品,吃些清淡的食物

 

Andare in bianco  

表示男孩与女孩做爱,最终无法达成,该情况通常只男性

 
 

Settimana bianca  

整个星期都在滑雪   

 

Mosca bianca 

 与众不同的人

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2020年11月26日 14:51
收藏
更多精彩,关注微信公众号mamamia_corso