在意大利说英语被罚款,这里面都有些什么故事呢???跟我来瞅瞅
妈妈咪呀意大利语,专注,专业,专一
CELI - CILS - DITALS官方考点
米亚小助手,实时在线。
400-0808-840
MAMAMIA意大利语 意大利留学 意大利作品集 意大利大师课 考前辅导 意大利语等级考试 意大利语打卡
意大利语中使用的英语衍生词数量一直在增加,这主要归因于社交媒体的影响。
由于意大利政府建议打击英语词汇的使用,下面我们来看看一些借用到意大利语中最常用的英语术语,以及为什么母语为英语的人经常无法理解它们的含义。
传统主义者长期以来一直谴责意大利语的“Itangliano”和他们所认为的英语化,尤其是当英语单词替代了非常好的意大利语单词时。
意大利政府中的执政党在最近一次了解调查文化差异时,更进一步提议,禁止使用外来语取代意大利语。建议对企业、公共机构、大学和其他机构处以最高10万欧元的罚款以期禁止非意大利语单词和短语的使用。
支持该法案的议员们认为,为了阻止外来词,尤其是英语词汇的广泛使用,严厉的惩罚是必要的,他们认为这些词汇“贬低”了意大利语,甚至对意大利的“国籍和身份”构成了威胁。
虽然在现阶段这只是一项法律草案,而且很有可能不会有任何结果,但该提案在意大利重新引发了语言纯粹主义者和那些认为语言是流动的、相互关联的、不断进化的人之间的长期辩论。
据信,意大利语中使用的源自英语的单词数量一直在增加,而这主要归功于社交媒体的影响。如今,在意大利语中总共约80万个单词,其中有近9000个英语单词出现在Treccani词典中。
但在意大利语句子中穿插英语单词的习惯并不是什么新鲜事,尤其是在意大利青少年、广告高管和政客中。
许多意大利人长期以来一直表示不喜欢这些被广泛视为“时髦”的外来词;“潮”这个词本身已经成为意大利语alla moda的一个更时尚的替代词,尽管这个词被以英语为母语的青少年认为过时了。
像计算机、会议、电话甚至头脑风暴这样的词在一些意大利办公室里被广泛使用
“weekend”一词现在很常见(尽管听起来更有调调的settimana也仍在使用),“privacy”无处不在,可能是因为没有简单的意大利语对等词。意大利青少年也开始用“cringe”来表达极度尴尬的感觉,这让他们的英语同龄人非常困惑,对他们来说,这个词和“trendy”属于同一个极度不酷的时代。
最近采用的一些英语单词可能会引起意大利家长和老师愤怒的翻白眼,包括chattare(发送即时信息)、bookare(如预订乐队或艺术家参加演出)或killare(青少年游戏玩家的最爱)等动词。
还有网上约会衍生的ghostare和friendzoneare,加上shareare(在意大利语中是“有条件”的)whatsappare(当你给某人发whatsappino时),甚至spoilerare(剧透)。
在意大利的工作场所,你也可能会经常听到像“meeting”和“computer”这样的词——母语为英语的人可能会发现他们需要使用这些词,但需要带有浓重的意大利口音,以便让意大利同事理解。
虽然这些词经常被用来描述意大利语中没有单词的新概念,但情况并非总是如此。不管怎样,那些主张限制英语使用的人经常说,源自意大利语的新词应该得到推广,尽管青少年是否真的会使用它们是另一个问题。
然而,在大多数意大利人当中,对这种英语动词在意大利语中的变化使用,最常见的抱怨不是它们有没有必要,或者它们威胁到了意大利的民族身份:更糟糕的是,它们听起来很难听,或者至少没有普通的意大利语动词那么顺耳。
事实上,根据2022年对意大利人进行的一项民意调查,这些意大利语化的英语动词中,包括“brainstorming”和“coffee break”等术语,被列为“最讨厌”的英语动词之一。
Coffee break or pausa caffè - 你更喜欢哪一个?
对于意大利以英语为母语的人来说,将英语单词引入意大利语的困难更多的是它们的意思经常在翻译中改变或丢失,导致误解或困惑。
一个常见的例子是“trekking”,意大利人称之为徒步旅行或爬山。对于以英语为母语的人来说,如果你打算花几周时间穿越一些偏远和敌对的地区,trekking会更适用。
同样,“footing”在意大利语中经常被用来表示“慢跑”,尽管谢天谢地,最近似乎已经不再使用了;“zapping”可以用来表示在电视频道之间切换,我们可以称之为频道冲浪。
与此同时,长途汽车或公共汽车是un Pullman--源自20世纪初一种豪华火车车厢的名称。同时意大利男人称un slip为内裤;还有他们的燕尾服un smoking。
在其他情况下,一个几十年前在英语国家不再使用的英语单词或短语——也许一开始使用范围很窄——今天仍在意大利使用。
其中一个例子是“激进时尚”一词,这个词来自20世纪70年代的美国,如今意大利民粹主义政客经常用它来表示“香槟社会主义者”之类的意思,表示特权和采用被视为时尚的左翼观点。意大利文化部长最近用这个词来批评意大利语中使用外来词是出了名的,他毫不讽刺地说,这个习惯是“势利主义”。同时,“势利眼”一词来源于英语“snob”,翻译过来就是“势利”。
在其他情况下,意大利语中使用的一个听起来像英语的单词或短语对母语为意大利语的人来说是如此陌生,以至于我们可能怀疑它完全是虚构的。
有“smart working”,也就是许多意大利人所说的远程工作或在家工作,人们通常认为这也是我们在英语国家所说的。目前尚不清楚它的确切来源,但在疫情期间,朱塞佩·孔特的前政府大量使用了它。
事实上,意大利政客因在演讲和官方文件中加入英语单词而饱受诟病。新法律有时甚至有英文名称,比如几年前的“jobs act”或“sugar tax”——谁能忘记冠状病毒的“green pass”呢?它确实有一个意大利语的等效名称,certificatazione verdeCovid-19,但每个人,甚至包括卫生官员,都主要使用英语版本。
此外,还有“lockdown”(意大利媒体使用的是“lockdown”,而不是“confinamento”)和频繁使用“booster”进行补充疫苗注射——意大利老年人经常听到这种说法是busta(信封)。
在广告中,你可能已经注意到近年来“‘Self Bar”或“Self Bank”的标志在意大利激增。虽然本意很清楚(自动售货机或ATM),但这类东西会让英语语法学究们夜不能寐。
当然,语言借用是双向的,借用到英语中的意大利语词汇的意思也往往会发生变化——比如说al fresco。
还有成千上万个源自英语的单词目前在意大利使用。你有没有这里没有提到的最喜欢的或者最不喜欢的?
有更多关于意大利留学,意大利语,意大利作品集,意大利考前辅导,意大利语等级证考试的问题,随时@米亚吧(15313535130)。