【MA干货!】 意大利人都笑什么呢???

网站首页    上海校区    【MA干货!】 意大利人都笑什么呢???

【MA干货!】 意大利人都笑什么呢???

 

Si dice che il riso sia un linguaggio universale contagioso e che non abbia bisogno di parole; tutti gli uomini ridono e la prima cosa da ricordare parlando di umorismo è che i bambini ancor prima di parlare, ridono.

11

人们都说“笑” 是个通用语音, 会传染并且不需要说话;所有人都笑,而且说到幽默我们第一件需要记起来的事情就是孩子们在学会说话之前, 他们笑。


Va detto che le barzellette in realtà non s’inventano, ma fanno parte della cultura, un po’ come le favole o le leggende metropolitane, le barzellette si evolvono e non hanno un vero autore ufficiale.
需要说的是事实上“笑话” 不是创造出来的, 是文化的一部分, 像儿童故事或者都市传说。笑话会变化并且没有一个真正的作者。


In Italia un tempo era meglio non scherzare su religione e santi, ma direi che oggi la società sia ormai cambiata, sono nate numerose barzellette che prendono di mira santi e Dio.
在意大利呢。。。以前最好是别拿宗教, 圣人开玩笑不过我觉得当代社会已经变了, 很多以圣人和上帝为主的笑话诞生了。

12

Gli italiani ridono praticamente di tutto e così potete trovare barzellette che prendono in giro i bambini, i rapporti coniugali, il sesso, i politici, i vicini e gli amici, la polizia, le biondine, la religione, la scuola e i professori.
意大利几乎可以拿所有东西开玩笑...
你们可以找到笑话关于:小孩, 夫妻关系, 做爱, 政治, 令居和朋友, 警察, 金发妹妹, 宗教,学校和老师。

 


A proposito di scuola sono famosissime le barzellette che hanno come protagonista il mitico Pierino。
关于学校, Pierino(我们中国的小明)的笑话非常有名。


“Pierino dice: papà, se prendo 10 a scuola mi dai 10 euro?
E il papà: sì.
Pierino allora gli dice: "beh, allora dammene cinque, perché a scuola ho preso 5. Ti ho fatto anche risparmiare 5 euro!"

Pierino:老爸, 如果我考试拿十分, 可以给我十欧吗?
老爸:可以啊。
Perino:那么, 你给我 5 欧吧, 因为我拿了 5 分。我还让你省了 5 欧呢!”


Un altro pregiudizio che ritorna nelle barzellette è quello che le donne bionde abbiano un quoziente intellettivo inferiore alle altre, insomma, la bionda è bella e attraente, ma viene descritta come una stupida che sopravvive solo grazie alle sue prorompenti doti fisiche.
在笑话里经常出现的刻板印象还有漂亮, 低智商的“金发美女”。


“Due bionde fanno la doccia e una chiede all’altra:
-Puoi passarmi lo shampoo per favore?
-Ma se ne hai gia’ uno!?
-Si, ma e’ per capelli secchi e io li ho bagnati!”
两个金发美女在洗澡, 然后其中一个问另外一个:
-可以把洗发水递给我吗?
-你不是已经有一个了吗?
-是的, 不过这个是给干头发的, 我的是湿的! 


Parlando di stereotipi però non si può non citarne uno di tipicamente italiano, ossia quello dei carabinieri, bersaglio prediletto d’infinite barzellette。
说到刻板印象不可以不提到意大利的宪兵。在无数个笑话里被调侃。


“Secondo lei, perché l’aria del mattino è così fredda?”
“Non saprei: forse perché è stata fuori tutta la notte?... “
“您觉得为什么早上的空气总是那么冷呢?
不知道额:可能是一夜都在外面吹风吧。。。”


A mio parere le barzellette sono una fonte preziosa anche per dare un’idea ad uno studente della società italiana, certo, il tutto in modo distorto e mai da prendere alla lettera, ma si impara sicuramente a conoscere molti personaggi noti al pubblico del Bel Paese.
我觉得笑话是个很好的方法让学生们了解意大利社会, 当然, 有点扭曲现实了不过不可以“太认真 ”, 笑话还是笑话。可以认识到很多被意大利人熟知的人物。

 

END

2020年5月27日 09:54
收藏
【MA干货!】 意大利人都笑什么呢???