用学费换来的知识:申博大?功课做足了没?

网站首页    北京校区    用学费换来的知识:申博大?功课做足了没?

www.mamamiaschool.com

 

全国免费热线:400-0808-840

投诉/建议:service@mamamiaschool.com

 

 

大家好!我是前段时间终于从博洛尼亚大学--语言学专业毕业--的研究生Icarus,认识我的朋友都知道其实我已经去意大利有一段时间了,迟迟没能毕业。

 

我确实得承认,是留学最初因为贯彻落实了彻底躺平的态度,错选了力所不能及的专业,白白耽误了时间。好在发现问题之后,我亡羊补牢犹,未晚矣地换了专业,并且最终从语言学顺利毕业了。

 

在这片实用短文中,我将反思自己一开始没有准备充分的地方,手把手教教大家应该怎么做才能深入了解自己心仪的专业和课程,最后也会简单讲讲,如果觉得专业不对口应该怎么及时补救。

 

我们都知道各个大学都会定期举办招生会展,向社会介绍自己的专业设置。不过我们作为留学生,参加这种展会的机会很少,所以最主要的信息来源就是学校官网。以博大https://www.unibo.it/it为例,我校官网的制作还是非常走心的,信息更新都非常及时,而且专业相关的内容基本上都是意英双语的,阅读上面的障碍非常小。

 

我们把重点放在专业选择上,访问这个页面,可以检索到目前博大开设的所有本科和研究生课程项目:https://www.unibo.it/it/didattica/corsi-di-studio(点击右上角可以调成英文版),如图所示:

 

 

这里为了展示,我随便选择语言、文学、翻译(Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione)这一类目,展开后会显示这个专业下的全部八个本科、硕士项目,下图截取了前三个:

 

 

比如说如果你对第一个:翻译专业感兴趣,那么点击后通过课程网站(Sito del Corso)转跳到此专业的主页。

 

 

进入到专业主页后,我们马上能找到教学计划(il piano didattico):

 

 

这里会展示近年来的教学计划,它们每年不太一样,根据你注册的时间而异。这里不得不展开讲讲意大利大学和国内大学的一个重大区别了:考试可以赊着。

 

在国内,到期末就要考试,考不过需要补考,再不过可能还需要重修,总的来说,学校是很希望你今早毕业的。意大利则反其道而行之,上了课不用着急考试,因为老师会准备很多考期,一般一月一次。你可以选择什么时候准备好了什么时候再考,甚至去年上的课,明年再考也没关系。我印象很深刻的一次是课上老师在介绍课程的时候说道,只要别过了五年再来跟我说上过我的课,现在要考试就行(不是夸张,是真实发生了)。

 

这种考试文化确实造成了一定混乱,开始考试之前还需要跟老师确定你准备的是哪一年的教学内容。在这个页面可以看到不同年份的教学计划,也有一部分是出于这个原因。我们看一下最新的2021-2022学年的计划:

 

 

开始这一模块是必修课,没的选。不过我当时修的语言学专业没有必修内容,每一个模块都有选择,所以这一部分是因专业而异的。右边三栏可以看到课程开设时间(上学期还是下学期)、课程类目以及学分。为了了解一门课程具体讨论什么、结课后如何测评,我们再点击课程名称,来到课程主页里查看。博大老师都会非常认真地撰写课程介绍,你要的信息里面都能找到,下面我们以第一个会议翻译理论与实践(TEORIA E PRASSI DELL’INTERPRETAZIONE DI CONFERENZA)的页面为例,简单说一下我们应该注意什么。

 

 

页面的右侧是有关于课程的一些客观信息,比如教师是谁、多少学分(这部分很重要,因为有一些课程可能会分不同学分和课时,也对应不同的教学计划和考试方法,所以一定要确认自己选的到底是几学分的版本)、在哪里上课、课程表等等,现在因为疫情缘故也增加了网课入口。在这边也能找到最最重要的教学材料(你最喜欢的PPT)。

 

而左边是比较详细的内容信息。第一部分解释了课程结束后,学生将具备怎样的能力Conoscenze e abilità da conseguire)。然后下面的教学内容Contenuti)非常详细地解释了每一个模块将展示怎样的内容。这些内容重要之处在于,有些时候课程名字给你带来的联想和课程本身的内容并不一定紧密相连。举个例子,我和很多小伙伴们一开始都修了同一门课,这门课主要面向Erasmus计划的外国人,名字又叫意大利语言与文化(Lingua e Cultura Italiana)。至少看到“文化”一词,我们都会期待课程会介绍一些意大利的风土人文之类的,而实际上简单介绍意大利语的一些信息之后,老师一直在讲她最了解的辞典学。而这门课的课程介绍上面也赫然写着:

 

 

说到底教授一开始课程设计里就是要跟辞典死磕,是我们想当然了觉得她会大发慈悲上课介绍意大利人吃什么(是啊,我们是修研究生,又不是参加旅游团)。所以千万不能光看课程名称就直接选课,不然容易吃这种亏。

 

接下来特别需要注意的部分就是参考书目Testi/Bibliografia)了。我在这里不是建议大家避重就轻,而是希望大家能够权衡利弊——一门课需要啃的书的数量多寡,要结合这门课的学分和你个人的兴趣及需求一起考虑。总的来说,除非你特别需要,或者对这门课爱得深沉,否则的话我不是很推荐学分少、参考书目又多的课程——你看不过来的,没必要跟自己过不去。我们作为例子的这门翻译课提供了很多备选的文章,针对每个模块,你需要自己做选择,一般这种情况中,在考试的时候你也要跟老师说你选择了哪些文章或书籍进行学习,然后他们会针对你的选择提问。

 

因为博大的课程基本都支持不听课自修的模式,你如果没时间上课,也可以选择老师们提供的自修计划,里面一般会多一两本要读的书。

 

 

考试方法Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento)也是我们比较在意的信息。这门课程明确写出:考试将以口试的形式开展,大约20分钟。意大利大学大部分考试都是口试的,如果你学语言用的是《新视线意大利语》,你也一定学过考口试那个对话,而且我向你发誓,你一定会遇到尴尬程度不亚于那段对话的考试经历的。口试是意大利传统,中国学生大多难以适应,我也不例外,所以偶尔遇到单纯(因为有的课程是笔试+口试结合,在你答的笔试基础上进行口试,体验非常丰富)笔试形式的考试,我都会如释重负。当然也有人更喜欢说话,因为有时候聊的开心了分数也不会低,这个绝对因人而异。

 

 

看完这些我们大致可以进行决定,这门课你喜不喜欢,如果注册了专业,要不要选这门课了(当然,例子中这门课是他们的必修课)。

 

如果你有机会,建议你加入该专业或者所属学院的脸书小组,搜索课程名称或者教授名字,看看大家的评价如何。有些评论你看了就可以直接避雷了:

 

 

“好像他的目的就是为了羞辱学生,而不是测试他们准备的好不好,哎...

 

 

不管你有没有时间,我都强力建议你抽出时间仔细看一看你心仪的专业的每一门课程的介绍,看看内容具体是什么,如何考试,然后再决定要不要注册——千万不要只看课程名字望文生义,这就是我当时为什么选错了专业的原因。

 

如果你已经上了课,发现不适合自己,或者发现更好的选择,这时候想转换专业,应该怎么办呢?联系你的专业的辅导员(tutor)。这个角色和国内大学的导员不太一样,因为你不需要他的时候他是绝对不会出现的。我们举例的翻译专业的导员联系方式在这个页面上:https://corsi.unibo.it/magistrale/Interpretazione/tutor-del-corso,在任意一个专业的页面上搜索tutor就可以找到他们的联系方式。

 

我在国内本科时期,听说过一些同学转专业的经历,在我母校,如果你想从专业A转到专业B,不仅需要通过专业B的考核,在专业A也要达非常靠前的排名(一般为10%以内)。这在逻辑上是很荒谬的事情——我既然要转,说明原专业不适合我,为什么要求我在原专业证明自己呢?在博大,转专业会相对比较简单,你只需要通过目标专业的入学考试即可,一些情况下你可能需要多修一门先导课程。你在原专业已经修过的课程,如果也存在于目标专业的课程计划中,那么秘书处会帮你转过去,否则的话会转换成上限12分的专业自选课,总之不会白修。

 

以上就是我用学费换来的上学知识,希望大家多做功课少走弯路。最后祝大家都能找到自己心仪的专业,顺利毕业!

 

 

 

2021年11月2日 14:42
收藏
“好像他的目的就是为了羞辱学生,而不是测试他们准备的好不好,哎...”