高考和CILS一起来了!这是一篇考试高分请愿贴!
Carissimi ragazzi~
说来巧合,
今年的高考日和CILS考试的时间
竟然撞到了一起!
小编会设置将这篇文字于明天早上9点发布,
而那个时间,
也正是各位考生在考场拼搏的时间!
参加CILS考试的同学们也是,
不过因为疫情的原因,
这届CILS考试将分为6月7日、8日、9日,
按照A\B\C 3个级别分开进行。
所以,今天的第一幅图:

在意大利,也有类似高中毕业,为升入大学做准备的“国考”,叫做 esame di Stato, 或者 esame di maturita', 翻译成中文就是“预示着自己成熟的考试”,类似于,给自己人生新阶段的一个开始。

考试根据自己所学学科专业,也要分为笔试和面试两部分。重要性可见一斑,但是难度和竞争压力和我们中国的高考相比,想必也是“小巫见大巫”了。
来看看意大利媒体对于中国高考的评价:

文字大意:觉得自己的考试是“噩梦”?,淡定吧!中国的考试更可怕!

文字是去年的,所以文章中说:上周高考刚刚结束... 当天有九千五百万左右的应届毕业生,而且考试前做好了万全准备更是确保了考试的正常进行:
在中国,考试前,所有地方停工停产,保证考生可以安枕入眠;考试当天,车辆必须保证考生的优先通行;无人机等监控设备也会确保考试期间没人抄袭。
In Cina non si parla solo di uscire dalle scuole superiori: lì la scuola è qualcosa di intrecciato molto profondamente con la vita privata delle persone. Lì in base al voto con cui esci, viene determinato l'accesso all'università statale a cui puoi accedere. E da quello il tipo di lavoro che potrai affrontare, il livello fino a cui potrai salire e lo stipendio correlato. Addirittura, nelle scuole superiori con meno prestigio, i punteggi richiesti per accedere alle università sono maggiori.Una sorta di incubo quindi lì in Cina. La maturità è sempre la maturità, eppure sembra che in alcuni paesi non si facciano remore a renderla ancora più faticosa da sostenere rispetto a qui. Siete un po' più rilassati, a conti fatti, di come la maturità viene affrontata qui?
在中国,高考并不单单意味着,高中的结束以及升入大学。学校的好坏对每个人的未来生活有着很深的联系。高考分数的高低决定了你能升入哪所大学。随之而来的,是你能找到什么样的工作,你能进入哪种等级的生活甚至你的薪水如何。甚至,在一些小地方的高中,想要进入好大学,更是难上加难。堪称“噩梦”。18岁的年纪确实代表着“成人”、“成熟”, 但在有些国家,确实看起来更难。
文字最后还安慰了意大利的考生:“想到这里,难道我们不应该更放松一点吗?我们的高考多简单啊!”


而我们的CILS 考试,与这两个决定人生的考试相比,一下子就显得简单了许多,毕竟我们可以“补考”...
当然,能一遍过,我们是一定还要努力争取的~ 小编也为大家准备了一些CILS考试的复习贴,希望大家可以在最后一刻“临阵磨枪,不快也光”!
不过,如果你这个时间才开始进行考试前的复习,是不是有点in ritardo了!
我们的考前辅导课程,你是不是错过了!
最后祝愿所有的考生,
考的都会!
蒙的都对!


意大利留学 意大利留学
