复工大吉!活力满满!Ritorno al lavoro!

Ciao carissimi amici~
ECCOMI di nuovo!
春节过完啦~在度过了春节长假之后,我们也终于迎来了复工日!尽管十分得“不情愿”(嘘!小点声,老板也会看这篇公众号的!),我们还是要拿出满满滴热情和活力来迎接复工日~
Quindi, ritorno al lavoro, siete pronti?
今天我们就来给各位打工人支个招,看看:
Come vivere serenamente il ritorno al lavoro dopo le ferie
如何愉快的进行复工~
一起来看看吧!

Ormai sonopassati 4 giorni dal rientro in ufficio. I pranzi e le cene con i parenti, le giornate in sci in montagna, le cene a lume di candela, le colazioni senza fretta… ecco, sono solo un bellissimo ricordo. Eppure ogni anno, c’è una parte di noi che è anche contenta di tornare a una sana routine, sempre che sia veramente sana!
复工第四天了,那些假期时的“快乐时光”只能存在在美好的记忆之中了:和亲朋好友聚餐,在山里滑雪,烛光晚餐,悠闲的早餐等等。但每年,仍然有很多人还是很乐意回归日常工作的,(例如小编我,咳咳咳)因为普通的日常还是很健康的~

(图片大意:复工愉快!)
Il ritorno al lavoro è sempre un piccolo trauma: genera ansia, ci si sente “disabituati” nonostante si abbia staccato anche solo dieci giorni. L’aria è tesa, c’è l’idea di un nuovo inizio, la voglia di fare bene, di migliorarsi, di non ripetere magari alcuni errori o ingenuità passate. Dicono che chi ben comincia sia a metà dell’opera. Beh, lo crediamo anche noi. Ecco allora un piccola guida per un ritorno in ufficio più organizzato e tranquillo e per far quadrare i conti… in tutti i sensi! Già qualche cliente vi ha già cercato e mandato mille e-mail, o sbagliamo?
复工有时候真的有点“折磨人”:我们时不时开始焦虑,觉得不适应,尽管才离开工作岗位几天有余。四周空气焦灼,我们想要好好开始,想要获得提高,想避免曾经犯过的错误。古人说:好的开始是成功的一半。好吧,我们也笃信不疑。来,这里有一些小tip来帮助大家重返工作,或者“养家糊口”。是不是已经有客户给你发了一堆邮件了?

Ma veniamo a noi e a come affrontare al meglio il rientro in pochi semplici passi.
现在让我们一起看看如何用简单的几个步骤更好地应对复工:
Iniziamo, dai primi giorni. Sembrerà banale (in verità non lo è affatto), ma il segreto per prenderli di petto è ripartire senza fretta e soprattutto senza farsi prendere dal panico. Ordine,innanzitutto: organizzate e archiviate documenti utilizzando strumenti di condivisione cloud per non dover frugare tra mille mail. Affidatevi inoltre alle notifiche: quali sono le scadenze importanti? Quali quelle che riguardano il credito? Quali sono le priorità assolute?
首先,第一点看起来微不足道,但其实并不是。复工顺利的秘诀是不要太“赶”,忌着急。一切都要井井有序。可以使用文件共享工具,例如cloud来组织和存储文件,这样可以有效地避免要翻阅千封邮件的尴尬。可以试下“注释”:哪些事务必须处理因为要到期了?哪些涉及信用问题?哪些具有优先性?

Una volta stabilito il tutto, aprite la posta, togliete l’out of office e cercate di leggere prima solo le mail prioritarie. Per il primo giorno, credeteci, può bastare.
一切就绪之后,打开邮箱,移除哪些不重要的,而只阅读哪些重要的邮件。第一天,做这些就足够了。

Eccoci a progettare i prossimi passi, è tempo della mitica “to do list”! Per farlo, organizzate un incontro di team, con il boss e tutti i colleghi per definire gli obiettivi e i task dei prossimi mesi, così da pianificare le attività nel dettaglio.
然后就可以计划下一步啦!来制作传说中的“to do list”。可以组织一次团队小组会议,和老板以及其他同事一起来讨论未来几月的目标和任务,这样可以更好的计划各种细节。

L’organizzazione immediata vi aiuterà ad uscire dalla pesantezza del post-vacanze. Con uno sguardo al passato, marivolti al futuro, a quello che ancora si può fare, migliorare o semplicemente chiudere e concludere.
会议的开展有助于帮助我们从节后综合症中走出来。回顾过去,展望未来。关注那些可以做到的,可以提高的,可以收尾和总结的。

小编给大家截取了一下consigli,帮助大家更好的应对复工日~
1. Non iniziate a iscrivervi a corsi in palestra,
2. Non pensate subito a nuove mete di viaggio
3. non oberatevi dinuove (solo apparentemente) attività cuscinetto.
4. Pensate a voi: cucinatevi qualcosa di buono la sera, leggete un bel libro, riposate, andate a letto un po’ prima la sera, concedetevi qualche passeggiata, un cinema… cose semplici e appaganti nell’immediato.
5. E soprattutto fidatevi dei vostri collaboratori: cercate supporto nei i colleghi, magariquelli che sono tornati al lavoro prima di voi e quindi già “sul pezzo”.
这一部分小编就不翻译啦~ 因为以大佬的实力,一定可以看懂的吧!咳咳咳咳~

这下,相信你已经明白小编的良苦用心了吧~
其实在帮助大家的同时,小编也是想让自己快快调整工作状态,快快适应节后的复工呢~
不说了~!Vado a lavorare!

下面是广告推送时间:

意大利留学 意大利语
